Ein Team aus engagierten Spezialisten. Ein erfolgreich konzipiertes Unternehmen!

Unsere Fachbereiche
- Videospiele
- MMORPG
- Audio
Around the Word wurde 1998 von einem Team passionierter Gamer in Paris gegründet und erwarb sich schnell das Vertrauen der größten Anbieter der Videospiel-Branche!
Es ist uns eine Ehre, an folgenden namhaften Projekten mitgewirkt zu haben: GTA, Call of Duty, Assassin's Creed, Deus Ex, Guild Wars, Tomb Raider, Tintin, Guitar Hero, L.A. Noire, Hitman, Splinter Cell, BioShock, Mafia, Civilization, Red Dead Redemption, Max Payne, Spider-Man, Duke Nukem, Rift: Planes of Telara, Dark Age of Camelot, Aion, Spec Ops, The Secret World und World of Warcraft.
(Aus rechtlichen Gründen können wir leider nicht alle Titel zeigen, an denen wir beteiligt waren.)
Around the Word bietet multilinguale Lokalisierung für eine Vielzahl an Sprachen: Zusätzlich zu unseren Niederlassungen in Frankreich und Deutschland verfügen wir über ein umfangreiches Netzwerk an Partnern, die in den Zielsprachenländern ansässig sind und aufgrund ihrer langjährigen Erfahrung und hohen Qualitätsanforderungen ausgewählt wurden.
Around the Word in Zahlen (2012/2013):
Mehr als 12 Mio. englische Wörter wurden ins Französische übersetzt.
Mehr als 5 Mio. englische Wörter wurden ins Deutsche übersetzt.
Mehrere Millionen englische Wörter wurden in andere europäische Sprachen übersetzt.
Über 500,000 Aufnahmedateien.
Und vor allem: das Lob der Presse für unsere Videospiellokalisierungen!
Unsere Erfahrung und Kreativität für den Erfolg Ihrer Projekte!
Unsere Projektmanager analysieren Ihre Projektanforderungen, greifen möglichen Problemen vor (technisch, kulturell, etc.) und empfehlen den Anforderungen angepasste Lösungen. Projektmanager werden einem Projekt auf Basis von Genre, Umfang, Sprachen und Termin zugeteilt. Er oder sie ist Ihr direkter Ansprechpartner, der Sie jederzeit, ganz gleich in welcher Sprache, aktuell über den Stand Ihres Projekts informieren kann.

Ihre Videospielprojekte werden in jeder Phase von passionierten Spielern betreut. Wir wissen sehr genau, welche hochspezialisierten Ressourcen für die Produktion von Videospielen erforderlich sind, und wir verfügen sowohl intern als auch extern über einen großen Erfahrungsschatz auf diesem Gebiet.
Ob Textproduktion oder Audioproduktion – wir suchen immer nach innovativen Lösungen, die den Übersetzern, Lektoren, Darstellern und Regisseuren den nötigen Freiraum lassen, um ihre Kreativität bei der Produktion voll auszuschöpfen.

Von uns entwickelte Tools:
- Projektbasierte, mehrsprachige Online-Glossare (nutzbar für den Entwickler und/oder Herausgeber)
- Häufige und fast augenblickliche Updates von Texten/Skripten (auch während Aufnahmen)
- Tools für Tonregie, Skriptanalyse und Casting
- Aufnahmeabgleich-Tool mit dem die vollständigen Aufnahmen für einen Charakter sichergestellt werden
- Audio-Glossare zur Sicherstellung einer konsistenten Aussprache
- Unterstützung bei der Erstellung des finalen Skripts (« as recorded »)
- Dialogaufnahmen in Erzählreihenfolge mit einem oder mehreren Sprechern in der Aufnahmekabine
- Bande rythmo - die legendäre Filmsynchronisationstechnik aus Frankreich, die jetzt für Videospiele und eine Vielzahl an Sprachen digitalisiert wurde
Prozesse:
- Anerkannte Qualitätskontrollprozesse für Übersetzungen und Tonaufnahmen
- An Spielen einer Spielserie arbeiten dieselben Übersetzer, Lektoren und Audio-Regisseure